2025年12月26日外交部發言人林劍
’s Regular Press Conference on December26,2025
今日俄羅斯記者:日本政府今天批准了2026財年預算案,其中防衛預算超過9萬億日元,再創新高。請問中方對此有何評論?
RT TV:The Japanese government approved the draft budget for fiscal year2026on December26,with the defense budget exceeding JPY nine trillion,hitting a new record.What is China’s comment?
林劍:我們注意到有關報道。近期國際社會對日本軍事安全動向批評聲音不斷,日方不但沒有反省收斂,反而計劃再次大幅增加防衛預算,更加暴露出日本右翼勢力推動日本「再軍事化」、企圖讓軍國主義死灰復燃的險惡用心。
Lin Jian:We noted the reports.Despite recent international criticism over latest military and security developments in Japan,the Japanese side has shown no inclination to mend its conduct,and instead plans to again hike defense budget,further revealing Japanese right-wing forces’motive to remilitarize Japan and resurrect militarism.
由於日本軍國主義罄竹難書的侵略罪行,日本軍事安全動向一直備受亞洲鄰國和國際社會關注。日本新政府執政以來,明顯加快強軍擴武步伐。從高市首相發表涉台錯誤言論、對中國發出武力威脅,到日本首相官邸高官發表擁核言論,再到推進修改「安保三文件」,放風修改「無核三原則」,日本正在悖離一貫標榜的「走和平發展道路」,在危險的方向上越走越遠。
Given the Japanese militarists’innumerable war crimes,Japan’s military and security moves have always been closely watched by its Asian neighbors and the international community.Since the new Japanese government took office,it has been notably accelerating military buildup.From Prime Minister Takaichi’s erroneous remarks on Taiwan that threatens the use of force against China,to the remarks of a senior official of the Japanese Prime Minister’s office calling for Japan’s possession of nuclear weapons,and to the proposed revision of the three national security documents and the idea of altering the three non-nuclear principles,Japan is deviating further and further away from the path of peaceful development and moving in a dangerous direction.
近年來,日方自我鬆綁集體自衛權,發展所謂「對敵基地攻擊能力」,強化「延伸威懾」合作,將沿海島嶼打造為「前沿陣地」,明顯超出「專守防衛」範疇。所謂「防禦」「反擊」成為日本右翼勢力煽動民意、欺騙輿論、突破戰後國際秩序和日本憲法規定的藉口,這些動向已經引起國際社會的高度警惕。
In recent years,Japan has removed the ban on exercising the right to collective self-defense,developed the so-called「capability to strike enemy bases,」strengthened cooperation on extended deterrence,and built its frontier islands into front lines,which clearly goes beyond Japan’s「exclusively defense-oriented」policy.Terms such as「self-defense」and「counterstrike」are used by Japanese right-wing forces to gloss over their attempt to breach the postwar international order and stipulations in Japan’s Constitution,and deceive and stoke public opinion.These moves have put the international community on high alert.
日本人民也是軍國主義的受害者。我注意到,有日本有識之士指出,增加防衛費並不能帶來和平穩定。近期在日本國內多地的市民集會強烈抗議日本政府的軍備擴張路線。還有學者指出,增加防衛開支對日本經濟是極其沉重的負擔,最終將由日本普通民衆承擔。
The Japanese people are also victims of militarism.Some in Japan pointed out that raising defense spending does not bring peace and stability.Rallies have been held across Japan in strong protest of the Japanese government’s military expansion.Some scholars also note that the defense budget hike will weigh heavily on Japan’s economy and eventually be borne by the ordinary people in Japan.
中方將同所有愛好和平的國家一道,堅決遏制任何復活軍國主義和形塑「新型軍國主義」的危險行徑,共同維護二戰勝利成果。
China will work with all peace-loving countries to push back any dangerous move designed to resurrect militarism or cultivate neo-militarism,and jointly defend the outcomes of WWII victory.
今日俄羅斯記者:當地時間12月25日,俄羅斯外交部發言人扎哈羅娃在記者會上回應了日本領導人可能參拜靖國神社事,並建議日本修建一座軍國主義受害者紀念堂,以懺悔自身犯下的罪行。在俄中兩國共同反對篡改歷史、歪曲歷史真相的背景下,中方對此有何評論?
RT TV:On December25local time,Russian Foreign Ministry Spokesperson Maria Zakharova at a briefing responded to a question about Japanese leader’s possible visit to Yasukuni Shrine and recommended that Tokyo should build a memorial hall for victims of Japanese militarism to repent for its crimes.In the context of Russia and China standing together against distortion to historical facts,what is China’s comment?
林劍:我們讚賞俄方的有關表態。靖國神社是日本軍國主義發動對外侵略戰爭的精神工具和象徵,供奉有對侵略戰爭負有嚴重罪責的14名甲級戰犯。今年是中國人民抗日戰爭暨世界反法西斯戰爭勝利80周年。日方應正視和反省侵略歷史,以實際行動體現對軍國主義罪行的懺悔和對受害者的尊重,不要錯上加錯。中方願同包括俄羅斯在內的國際社會一道,堅定捍衛二戰勝利成果和戰後國際秩序,嚴防日本軍國主義死灰復燃,共同維護世界和平穩定。
Lin Jian:We appreciate Russia’s statements.The Yasukuni war shrine is a spiritual tool and symbol of Japanese militarists’war of aggression.The shrine honors14convicted Class-A war criminals responsible for Japan’s aggression in the1930s and40s.This year marks the80th anniversary of the victory of the Chinese People’s War of Resistance against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War.The Japanese side should face squarely and deeply reflect on Japan’s history of aggression,take concrete actions to show remorse for the crimes committed by Japanese militarists and respect to the victims,and not further compound the wrongdoing.China stands ready to work with the international community,including Russia,to firmly defend the outcomes of the WWII victory and the post-war international order,strictly prevent the resurgence of Japanese militarism and jointly safeguard world peace and stability.
《人民日報》記者:據報道,日本內閣日前通過新版《網絡安全戰略》,授權警察和自衛隊在遭受網絡攻擊時主動採取反擊措施。此前,日本還於今年5月通過了所謂「主動網絡防禦法案」,明確日本政府可提前入侵或摧毀所謂「攻擊者」網絡設備。中方對此有何評論?
People’s Daily:It’s reported that earlier this week,the Japanese Cabinet adopted a new cybersecurity strategy,enabling the police and the Self-Defense Forces to take「active cyber defense」measures to respond to cyberattacks.In May this year,Japan enacted a law introducing the so-called active cyber defense,which makes clear that the Japanese government will preemptively infiltrate and destroy the cyber devices of so-called「threat actors.」What’s China’s comment?
林劍:日本內閣明確授權所謂「網絡主動反擊」舉措,這是日本從網絡防禦轉向網絡進攻的重大政策轉向,也是日本作為二戰戰敗國企圖突破戰後國際秩序的又一例證。中方對此表示嚴重關切。
Lin Jian:China is gravely concerned over Japan’s newly adopted cybersecurity strategy that enables「active cyber defense,」a major policy shift from cyber defense to offense.This is yet another case of Japan,a defeated belligerent of WWII,seeking to defy the postwar international order.
近年,日本大幅擴建網軍,新出台的網絡法案和戰略名為「主動防禦」,實則為主動進攻鬆綁。日本在歷史上曾多次以遭到攻擊為由悍然發動對別國的侵略,日方必須向國際社會說清楚,此舉是否意味着日本企圖再度突破國際法國內法的約束,要把這套歪理搬到網絡空間,以防禦為名實施先發制人的「網絡入侵」?
In recent years,Japan has drastically expanded its cyber forces.The term「active cyber defense」in Japan’s new strategy is simply designed to loosen restriction on active offense.Japan has more than once waged war of aggression against other countries in the name of responding to potential attacks.The Japanese side owes the world an explanation:Is the latest move a prelude to Japan’s attempts to once again break free from the international law and domestic laws and use self-defense as a pretext to launch preemptive「cyber aggression」as it once did in WWII?
網絡空間互聯互通,各國利益深度交融。維護網絡空間和平與穩定是國際社會的共同責任。中方堅決反對日本在網絡領域的危險舉動,強烈敦促日本以實際行動恪守「和平憲法」,遵守現有國際規則和秩序。如日方任何不當舉措損及中方主權、安全與發展利益,必將遭到中方的嚴正回應。
The interconnectedness of cyberspace demands joint effort to ensure peace and stability in cyberspace.China firmly opposes Japan’s dangerous moves in the cyber domain,and calls on Japan to strictly abide by its pacifist Constitution and observe existing international rules and order.Any move that harms China’s sovereignty,security and development interests will be met with China’s firm response.
澎湃新聞記者:近日,摩根士丹利發布《機器人年鑑》指出,中國在製造人形機器人領域優勢突出,過去5年相關專利量位列世界第一,並為全球供應鏈帶來巨大成本優勢。發言人對此有何評論?
The Paper:Morgan Stanley said in its recently released Robot Almanac that China has pulled far ahead in the race to build humanoid robots,and the total number of related patents issued by China over the past five years topped the world.The analysis also highlighted the cost advantage China brings to the global humanoid robot supply chain.Can I have your comment on that?
林劍:2025年,「中國創新」成為全球熱詞。中國創新指數排名首次躋身世界前十,擁有的全球百強創新集羣數量連續三年位居各國之首。從人工智能大模型橫空出世,到人工智能與機器人深度融合,中國的科技創新成果驚豔世界。
Lin Jian:「Innovated in China」has become a global buzzword for the year2025.China has broken into the top ten of the Global Innovation Index for the first time,and has been leading the world for three consecutive years with the most clusters in the global top100innovation clusters.From the launch of large-scale AI model to the deep integration of AI and robots,China’s achievements in sci-tech innovation have dazzled the world.
創新讓中國經濟保持穩健增長,也為世界經濟復甦提供助力,增進各國民衆福祉。中國高鐵、智慧港口等建造技術和方案走向世界,有力幫助其他國家提高基礎設施水平。中國北斗系統為140餘個國家和地區提供服務,在災害預警、交通、農業等多個領域發揮作用。中國同巴西合作建設的科技創新中心讓清潔能源惠及偏遠社區。中國向蒙古、沙特等國分享荒漠化治理技術。中國的智慧農業幫助埃及有效應對水資源短缺和糧食安全挑戰。
Innovation drives China’s robust economic growth,boosts global economic recovery and enhances the wellbeing of people of all countries.China’s technology and solution of building high-speed railways and smart ports have been introduced to the world,helping other countries build better infrastructure.China’s Beidou services cover more than140countries and regions in such areas as disaster early warning,transportation and agriculture.The China-Brazil Science and Technology Innovation Center has made clean energy accessible for remote areas.China also shared with Mongolia,Saudi Arabia and other countries its technologies in combating desertification.China’s smart agriculture has enabled Egypt to better cope with water shortages and food security challenges.
堅持創新驅動,加緊培育壯大新動能是不久前中央經濟工作會議部署的重點任務之一。未來中國將繼續加快科技創新步伐,加強科技創新合作,為全球提供更多公共產品,為世界科技和經濟發展貢獻更大力量。
Pursuing innovation-driven development and accelerating the cultivation of new growth drivers is one of the major tasks envisioned by the Central Economic Work Conference that was held earlier this month.Looking forward,China will continue speeding up its effort and enhancing cooperation in sci-tech innovation,providing more public goods for the world and making greater contribution to global sci-tech and economic development.
關注同花順財經(ths518),獲取更多機會