2026年1月21
Conference on January21,2026
《北京青年報》記者:據報道,最新數據顯示,2025年中國全年用電量突破10萬億度,其中非化石能源裝機佔比超六成,是發電的絕對主力。有外媒評論稱,中國已經成為綠色產能領跑者。在當前國際局勢動盪、能源安全受到衝擊的背景下,中國的綠色產能對全球南方國家實現可持續發展有什麼意義?
Beijing Youth Daily:It’s reported that the latest statistics show that China’s annual electricity consumption surpassed10trillion kilowatt-hours in2025,and non-fossil fuel power capacity accounts for over60percent,contributing greatly to power generation.Some foreign commentators say that China has become the pacesetter in green production capacity.Against the backdrop of the turbulent international landscape and impact facing energy security,what does China’s green production capacity mean to Global South countries’sustainable development?
郭嘉昆:中國綠色產能不僅豐富了自身能源供給,也為全球南方國家實現低碳跨越式發展帶來廣闊機遇。
Guo Jiakun:China’s green production capacity not only diversifies China’s own energy supply but also offers Global South countries great opportunities to achieve low-carbon transition by leaps and bounds.
中國企業質優價廉的新能源產品和技術,契合發展中國家對可持續、可負擔能源的迫切需求,提供了替代化石能源的可行選項,也開闢了直接跨入綠色發展的新路徑。以非洲為例,近年來,中國同半數以上的非洲國家開展了清潔能源合作,數百個新能源項目落地開花,將非洲的資源優勢轉化為增長引擎。「光伏+農業」「小水電+養殖」等模式既緩解了非洲農村無電缺電問題,又提高了當地民生福祉,有力帶動經濟社會發展。
High-quality and cost-effective new energy products and technologies from the Chinese companies meet developing countries’urgent needs for sustainable and affordable energy,offer viable options to replace fossil fuel,and provide a new pathway straight to green development.In Africa,in recent years,China has worked with over half of African countries in clean energy.Hundreds of new energy programs have been put into operation,turning Africa’s resource endowments into growth drivers.Models such as「photovoltaic energy+agriculture」and「small-scale hydropower+farming」have eased electricity shortage in African rural areas,improved local people’s livelihood,and given a boost to socioeconomic development.
綠色轉型不僅有利於實現人類社會可持續發展,也將更好保障各國平等發展的權利。中方願繼續同各方攜手構建一個清潔美麗的世界。
Green transition fuels the sustainable development of human society and will better ensure countries’right to equal development.China stands ready to continue working with other parties to build a clean and beautiful world.
中阿衛視記者:昨天中方宣佈已經收到美方加入「和平委員會」的邀請。美國總統特朗普1月20日在記者會上稱,聯合國應繼續存在,但他剛宣佈成立的「和平委員會」可能會取而代之。中方對此有何評論?是否會加入「和平委員會」?(塔斯社記者亦問及)
China-Arab TV:China said yesterday that it has received the United States’invitation of joining the Board of Peace.Donald Trump said at a press briefing on Tuesday that the UN should continue,but the Board of Peace he proposed might replace it.What’s China’s comment?Will China join the so-called Board of Peace?(Similar question from TASS)
郭嘉昆:關於「和平委員會」,我們昨天已經就相關問題作了回答。
Guo Jiakun:We answered relevant questions yesterday on the Board of Peace.
關於聯合國,中國始終踐行真正的多邊主義。無論國際形勢如何變化,中國都堅定維護以聯合國為核心的國際體系、以國際法為基礎的國際秩序、以《聯合國憲章》宗旨和原則為基礎的國際關係基本準則。
On the UN,China always practices true multilateralism.No matter how the international landscape may evolve,China will stay firmly committed to safeguarding the international system with the UN at its core,the international order based on international law,and the basic norms governing international relations based on the purposes and principles of the UN Charter.
路透社記者:最後兩隻旅日大熊貓將於下周返回中國。中日大熊貓租借協議將於本月到期。中方會否續簽?中國向日本提供大熊貓的傳統始於1972年,如果中方不再向日方提供大熊貓,這將對雙邊關係產生什麼影響?
Reuters:The last two pandas in Japan will be returned to China next week.Does China intend to extend its giant panda loan agreement with Japan when that agreement expires this month?If China doesn’t supply new pandas to Japan,which is a tradition that began in1972,what would this mean for the bilateral ties between the two countries?
郭嘉昆:據了解,按照中日有關協議,旅居日本東京上野動物園的大熊貓「曉曉」和「蕾蕾」將按期於2026年2月前返回中國。具體問題請向中方主管部門詢問。我們知道在日本有一大批大熊貓的粉絲,歡迎日本民衆來中國看大熊貓。
Guo Jiakun:We’ve learned that based on the agreement between China and Japan,giant pandas Xiao Xiao and Lei Lei living in Ueno Zoo in Tokyo will return to China as scheduled before February.For anything specific,I’d refer you to competent authorities.I know giant pandas are loved by many in Japan,and we welcome Japanese friends to come visit them in China.
德新社記者:報道稱美國總統特朗普計劃於周四在瑞士達沃斯主持一場簽署「和平委員會」章程的活動,請問中方是否會派代表參加?
DPA:It’s reported that U.S.President Donald Trump is expected to hold a signing ceremony of the charter of the Board of Peace on Thursday in Davos.Will China send any representative to attend the event?
郭嘉昆:關於「和平委員會」的問題,我們昨天已經作了回答,沒有更多信息可以補充。
Guo Jiakun:We answered relevant questions yesterday on the Board of Peace.I have nothing more to add.
英國廣播公司記者:中國駐英國使館新館舍規劃已獲批,中國政府對此有何評論?
BBC:It’s been announced that China’s new embassy has been approved in London.Does the Chinese government have anything to say about this?
郭嘉昆:為外交館舍建設提供支持和便利是東道國的國際義務。中國駐英國使館新館舍規劃設計是一個高質量的方案,申請及獲批完全遵循國際外交慣例及當地的法規及程序。
Guo Jiakun:Providing support and convenience for the construction of diplomatic premises is an international obligation of host countries.The planning proposal of the new Chinese embassy project is of high quality.The application and its approval are fully in line with international diplomatic practice as well as local legal regulations and procedures.
中阿衛視記者:法國總統馬克龍在達沃斯演講時表示,中國是受歡迎的,我們需要更多中國對歐洲直接投資。請問中方如何看待馬克龍總統這一表態?
China-Arab TV:French President Emmanuel Macron in his speech in Davos said that「China is welcome,but what we need is more Chinese foreign direct investments in Europe.」How does China view President Macron’s statement?
郭嘉昆:中歐經貿關係的本質是優勢互補、互利共贏。中國產品的競爭優勢並非來自於補貼,而是大量科研投入、充分市場競爭和完整產業鏈共同作用的結果。中國從不刻意追求貿易順差,不僅願做「世界工廠」,更願做「世界市場」。希望歐方秉持長遠眼光、開放心態,同中方相向而行,推動中歐經貿關係持續健康發展。中國政府一貫鼓勵和支持有實力、有意願的中國企業遵循市場化原則赴歐投資興業,希望歐方為中國企業營造公平、非歧視、透明、可預期的市場環境。
Guo Jiakun:The China-EU economic and trade relations are mutually complementary and win-win in nature.The competitive advantage of Chinese products is not built on subsidies but is the combined result of huge research input,full market competition and the complete industrial chain.We never seek trade surplus;on top of being the world’s factory,we hope to be the world’s market too.We hope that the EU can have a long-term perspective and open attitude,and work with China in the same direction to promote the sustained and sound development of China-EU economic and trade ties.The Chinese government always encourages and supports willing and capable Chinese companies to invest and do business in Europe based on market principles.We hope the EU can provide a fair,nondiscriminatory,transparent and predictable market environment for Chinese companies.
總台CGTN記者:據報道,歐盟委員會於1月20日提出一攬子新的網絡安全政策方案,擬在既有5G網絡安全「工具箱」基礎上,推動對歐洲移動通信網絡中來自高風險第三國供應鏈強制「去風險」。有評論認為,所謂「高風險供應商」概念具有明顯政治色彩,意在以安全因素為由將中國企業徹底排除出歐洲移動通信網絡。中方對此有何評論?
CGTN:It’s reported that the EU Commission rolled out a new cybersecurity package on January20.On the basis of a5G security「toolbox,」the EU plans to forcibly de-risk Europe’s telecommunication networks by weeding high-risk third-country suppliers.Some commentators believe that the so-called「high-risk suppliers」have a political undertone,which aims to remove Chinese companies from Europe’s telecom networks citing security risks.What’s China’s comment?
郭嘉昆:中方注意到有關報道,對此表示嚴重關切。中國企業長期在歐洲依法合規經營,從未危害歐洲國家安全,而是有力促進了歐洲電信和數字產業發展,為歐洲民衆提供了優質的產品和服務。
Guo Jiakun:China noted relevant reports and expresses grave concern over that.Chinese companies have long been conducting lawful operation in Europe and are law-abiding and high-quality providers for the EU’s telecom and digital sector.They are never a security threat to European countries.
在沒有任何事實證據的情況下,使用非技術性標準,強行限制甚至禁止企業參與市場,嚴重違反市場原則和公平競爭規則,是將正常的合作政治化、泛安全化的典型表現,是赤裸裸的保護主義。肆意干預市場、違背經濟規律的行為非但無法獲得所謂「安全」,還會付出巨大成本。事實已經證明,個別國家強行移除中國電信(601728)企業優質、安全的設備,造成鉅額經濟損失,嚴重阻礙當地數字網絡產業發展。
To forcefully limit or ban companies from the market without any evidence and based on non-technical standards seriously violates market principles and fair competition.This act of protectionism is yet another example of turning normal cooperation into political and security issues.Attempts to arbitrarily intervene in the market and violate economic rules don’t make one country safer but pay a huge price.Facts prove that in a handful of countries,phasing out quality,safe and secure Chinese telecom equipment not only stifles digital and cyberspace advancement,but also causes huge economic loss.
歐盟委員會罔顧中國企業提供安全、優質產品的基本事實,罔顧中歐在數字網絡領域良好的合作基礎和潛力,以安全為由大搞政治操弄,不僅嚴重阻礙歐盟自身技術進步和經濟發展,還將嚴重損害歐盟市場開放形象,嚴重影響各國企業赴歐投資信心。我們敦促歐盟避免在保護主義的錯誤道路上越走越遠。否則,中方必將採取必要措施,堅決維護中國企業合法權益。
The European Commission dismissed the sheer fact that Chinese companies have provided secure and high-quality products,and that China and the EU have a sound foundation and potential for cooperation in digital network industry,but used security as a pretext for political manipulation.This not only gravely hinders the EU’s technological progress and economic growth,but also tarnishes its reputation for an open market and saps foreign companies’confidence in investing in the EU.We urge the EU to stop pursuing the wrong path of protectionism.China will do what is necessary to defend Chinese companies’lawful rights and interests.
彭博社記者:第一個問題,美國貿易代表格里爾昨天在達沃斯稱,美中可能舉行新一輪貿易談判。他說我們可能先會面,然後嘗試就非敏感貿易事項達成某種進一步的協議。中美是否正在考慮舉行新一輪貿易談判?如果是,將在哪裏舉行?第二個問題,中方會否批准英國駐華使館的改造項目?第三個問題,英國首相斯塔默本月會否訪問北京?
Bloomberg:We just want to ask about Jamieson Greer’s comments.He floated another potential round of trade negotiations with China and he said「There’s a chance that we might meet before and then try to have some kind of further agreement on things we can trade between us that are non-sensitive.」He said this at Davos yesterday.We’re wondering if the Foreign Ministry could comment on whether China and the U.S.are considering such a meeting and if so,where would it take place?We also want to ask about the embassy:if China will now allow the UK to do its renovation on its embassy in China and if UK’s Keir Starmer will visit Beijing this month?
郭嘉昆:關於第一個問題,具體問題建議向中方主管部門詢問。中美雙方應共同落實好兩國元首達成的重要共識,為中美經貿合作與世界經濟注入更多穩定性和確定性。
Guo Jiakun:On your first question,I’d refer you to competent authorities for anything specific.China and the U.S.need to jointly implement the important common understandings reached between the two presidents and inject more certainty and stability into China-U.S.economic and trade cooperation and the world economy.
關於第二個問題,中方一直依據《維也納外交關係公約》和有關法律法規處理英國駐華使館館舍規劃申請。
On your second question,China always follows the Vienna Convention on Diplomatic Relations and relevant laws and regulations in handling the planning application of the premises of the British embassy in China.
關於你提到的具體訪問,我暫時沒有可以發布的消息。當前國際形勢動盪不安,中英作為安理會常任理事國,加強交往合作,無疑符合兩國和世界利益。
On the visit you mentioned,I have nothing to share at the moment.In a turbulent and volatile world,China and the UK as permanent members of the UN Security Council will undoubtedly benefit the world and the two countries themselves by stepping up exchanges and cooperation.
英國廣播公司記者:美國總統威脅對在格陵蘭島問題上違反其意願的歐洲國家加徵關稅。鑑於中國能頂住來自美方的關稅壓力,中國政府可以對歐洲國家提出什麼建議?
BBC:The United States’President threatened more tariffs on European countries that don’t go along with his wishes on Greenland.Given that China was able to resist the pressure of Donald Trump’s administration with these tariffs,does the Chinese government have any advice to these European countries as to how they should handle these threats?
郭嘉昆:關於歐洲國家與美國的關係,我們不作評論。關於格陵蘭島問題,中方已經多次闡明瞭立場。關於中歐關係,中方始終秉持相互尊重、合作共贏的原則,推進同歐洲國家的關係,我們也期待歐洲國家與中方相向而行。
Guo Jiakun:China will not comment on the relations between European countries and the U.S.On Greenland,we’ve stated China’s position on multiple occasions.As for the relations between China and Europe,China always upholds the principle of mutual respect and win-win cooperation in advancing its relations with European countries.We also hope that European countries can work with China in the same direction.
英國廣播公司記者:理論上,中美兩國在爭奪全球影響力。特朗普政府製造了種種混亂局面,尤其是分裂西方世界,如果兌現其在格陵蘭島問題上的威脅將導致北約崩潰。有觀察人士認為,這對中方是好事,中國歡迎這種混亂局面以顯示中美對比。但另一方面,全球貿易和供應鏈也受到影響。中方是否歡迎特朗普政府造成的混亂局面?對此有何看法?
BBC:China and the U.S.are in theory rivals for global power and seeing the chaos that has been caused by the Trump administration,especially the divisions within the West and NATO collapsing if Donald Trump goes over his threats of Greenland.Now in one way,some observers think that’s great for China because the Chinese government says「look at us in the world and look at them in the world」and in a way,the Chinese government might welcome this chaos.But in another sense,obviously it’s also harming global trade and is disrupting global supply chains.Does the Chinese government welcome this chaos in the West caused by the Trump administration or how does it view this?
郭嘉昆:中國始終堅持獨立自主的和平外交政策。我們在相互尊重、平等相待的基礎上,同各國開展友好交往,始終致力於做積極、穩定、向善的力量。我們無意也不會與任何國家比拼影響力。我們始終認為,無論國際形勢如何變化,維護以聯合國為核心的國際體系、以國際法為基礎的國際秩序、以《聯合國憲章》宗旨和原則為基礎的國際關係基本準則,符合國際社會各方共同利益。
Guo Jiakun:China follows an independent foreign policy of peace.We conduct friendly exchanges with other countries based on mutual respect and equality and stay committed to acting as a positive and stable force for good.We have no intention and will not compete for influence with any country.We always maintain that no matter how the international landscape may evolve,what serves the common interests of all parties in the international community is that we uphold the international system with the UN at its core,the international order based on international law,and the basic norms governing international relations based on the purposes and principles of the UN Charter.
關注同花順財經(ths518),獲取更多機會