德國配音演員因人工智能培訓問題抵制 Netflix

路透中文
02/03
德國配音演員因人工智能培訓問題抵制 Netflix

Miranda Murray

路透柏林2月3日 - 德國配音演員協會(VDS)的一位發言人告訴路透,德國配音演員已經發起了針對NetflixNFLX.O的基層抵制活動,原因是該公司的一項合同條款允許流媒體平台將他們的錄音用於人工智能訓練。

Netflix 的全球佈局增加了對配音內容的需求,韓國的《烏賊遊戲》和西班牙的《金錢大劫案》等國際熱門影片吸引的觀衆遠不止本國市場。

但配音演員和娛樂業的許多人一樣,越來越警惕 (link),擔心人工智能會破壞他們的生計,並引發新的版權問題。

字幕是一種選擇

該協會主席安娜-索菲亞-倫佩(Anna-Sophia Lumpe)周二表示,Netflix 已致函德國配音演員,稱他們的擔憂源於對美國公司打算如何使用錄音的誤解,並邀請 VDS 進行非正式討論。

「他們還在信的結尾承諾,如果人們繼續抵制為他們工作,那麼在德國播放的內容將使用德語字幕,而不是配音,」她說。

她沒有關於抵制規模的確切數字,但表示 "我們的努力和配音演員的努力正在引起反響"。

Netflix 發言人證實了這封信的存在,並表示公司正在認真對待這些擔憂。

新合同條款

據代表約 600 名成員的 VDS 稱,Netflix 於今年年初推出的新合同規定,錄音可能會被用於訓練人工智能系統,但並未明確說明是否會提供補償。

Lumpe 說,這一條款引發了強烈反彈,絕大多數配音演員都拒絕同意這一條款。

該協會已委託一家律師事務所就數據隱私、版權法和歐盟人工智能法案對合同進行審查。

這些合同基於 Netflix 與 BFFS 演員工會在 6 月份達成的協議,該協議要求在使用任何人工智能生成的數字語音副本時必須獲得明確的書面同意。

不過,BFFS 表示,它有意暫時不對人工智能相關使用的報酬做出規定。

「這是因為目前還沒有適當的基本報酬參考點,」工會在其網站上說,並補充說,它希望「不惜一切代價避免任何不利的預先確定」。

(為便利非英文母語者,路透將其報導自動化翻譯為數種其他語言。由於自動化翻譯可能有誤,或未能包含所需語境,路透不保證自動化翻譯文本的準確性,僅是為了便利讀者而提供自動化翻譯。對於因為使用自動化翻譯功能而造成的任何損害或損失,路透不承擔任何責任。)

應版權方要求,你需要登入查看該內容

免責聲明:投資有風險,本文並非投資建議,以上內容不應被視為任何金融產品的購買或出售要約、建議或邀請,作者或其他用戶的任何相關討論、評論或帖子也不應被視為此類內容。本文僅供一般參考,不考慮您的個人投資目標、財務狀況或需求。TTM對信息的準確性和完整性不承擔任何責任或保證,投資者應自行研究並在投資前尋求專業建議。

熱議股票

  1. 1
     
     
     
     
  2. 2
     
     
     
     
  3. 3
     
     
     
     
  4. 4
     
     
     
     
  5. 5
     
     
     
     
  6. 6
     
     
     
     
  7. 7
     
     
     
     
  8. 8
     
     
     
     
  9. 9
     
     
     
     
  10. 10