AI翻译“真香”:讯飞的这三款产品让我秒懂老外了!

DoNews
Nov 10, 2025
  题图 | 科大讯飞

  “很多人的英语是‘死英语’,看书做题写作文都还行,一当面聊天就傻眼了。”

  从小学接触英语,到大学考四六级乃至雅思托福,不少中国人听过这样的话,听得多了,就不得不承认——是啊!口语的培养需要对应的环境,普通人就算天天刷美剧,也很难做到像Native Speaker那样张嘴就来,反倒是容易一紧张,更结结巴巴了。如果再遇上工作中的专业词汇,又或是在除英语外其他语言上的沟通,的确有些为难。

  不过,科技的进步,让中国人不需要学外语,也能和老外流畅的交流了。在不久前由科大讯飞举办的全球1024开发者节科博展上,笔者深切的体会到了什么叫“你有文化,我有科技”。

Hello,how are you?”

  在AI 翻译展厅,笔者戴着讯飞AI翻译耳机,和工作人员开始了交流。在第一句问候之后,对话变成了一个说中文,一个说英文。耳机实时同传双向沟通,双方各自说自己的语言,也能丝滑流畅的沟通。展厅人来人往,非常嘈杂,但基本不影响翻译的准确,在一旁的屏幕上,也显示出了对应的中英文内容——都没错!

  为了让参展的用户有真实的体验,展区安排了多位货真价实的外国朋友,来负责模拟真实的海外沟通环境。通过展区提供的多款AI翻译产品,笔者从头逛到尾四处搭讪,还让一位金发的帅哥现场做了杯咖啡,有种“大家都是本地人”的错觉。

  AI翻译,这项人工智能的核心应用,在科大讯飞的科博展现场,依托这些新的硬件,真正实现了“轻松聊遍全球,更懂跨境交流”。

一、从“连蒙带猜”到“解放双手”

  在人工智能诞生之初,科学家们就尝试用AI来代替人做翻译。

  1954年,美国乔治敦大学与IBM合作完成英俄翻译实验,标志着机器翻译研究的正式启动,不过,早期的AI翻译主要依赖词典和语法规则生成翻译,质量可以说是惨不忍睹。直到神经网络机器翻译(NMT)的出现,解决了长句翻译问题,AI翻译的质量才大幅提升;进入大模型时代,生成式AI让AI翻译更加流畅自然,距离在日常生活中的真实落地和应用,只差“最后一公里”了。

  而这最后一公里,就是打造能承载AI翻译的硬件。用科大讯飞董事长刘庆峰在演讲中的话来说,就是“让大模型跳出手机、电脑等传统设备,走进真实生活场景,在各类智能终端及家庭设备中充分发挥作用”。

  想法是好的,困难也是不少的,那科大讯飞做到了吗?我们来看看这几款产品。

  展厅中最有“黑科技”感的,就是下面这副讯飞AI翻译耳机。

  2025科大讯飞全球1024开发者节发布会现场,科大讯飞董事长刘庆峰介绍了这幅耳机,在嘈杂的环境中,这款耳机也能做到精准拾音和翻译,科大讯飞拿它与苹果最新第三代耳机AirPods 3来比较,在食堂、地铁等80分贝的高噪环境中,识别准确率达到97.1%,而苹果耳机识别准确率是77.7%,戴在耳朵上也很轻巧,真正让人能“解放双手”轻松交流。

  另一款王牌产品,是科大讯飞在今年发布的新一代双屏翻译机。

  这台翻译机可就厉害了,特别适合商务场合的交流。来自不同国度、不同语言的多个人,通过这一台机器,交流的同时机器上就会实时出现字幕和播报,大屏小屏都能看,机器具有行业翻译功能,除了保证精准沟通,还能智能区分讲话人,会后一键智能生成会议纪要,轻松实现多人对话和事后回溯。

  在展厅中,还有多款功能强大的AI翻译产品,比如讯飞AI录音笔,不仅能实时录音转写和同声转译,并能通过星火大模型实现会议纪要整理,撰写专业文稿,生成脑图等。也是学习办公的是优秀辅助。自2019年起连续六年成为“618”及“双11”京东&天猫“双平台”全周期录音笔品类销售额冠军。

  历经了二十余年的努力,在AI翻译方面,科大讯飞的智能硬件可以说为用户畅行世界提供了“第二种选择”。

二、AI翻译如何实现的技术跃迁?

  科大讯飞在AI翻译领域能有这样的成果,离不开两方面的突破性进展。

  一方面,是大模型技术带来AI翻译能力的提升。在2025年10月,国际数据公司(International Data Corporation,IDC)发布了《中国 AI 翻译技术评估》报告。这份以“大模型驱动AI翻译能力全面换新”为主题的报告指出,大模型技术的全面渗透正在深刻重塑AI翻译市场。

  通过对主流AI翻译产品的全方位测评,报告发现:科大讯飞在翻译速度、效果、专业度、拟人度、研发投入、产品成熟度、商业化规模、用户推荐度八个核心维度上均排名第一。

  11月7日,科大讯飞又正式发布了讯飞星火X1.5,随着讯飞星火的多语言大模型能力持续升级,目前可以支持超过130种语言,整体性能达到最新的GPT-5(high)的95%以上。在底座模型层面,针对拉美、东盟等与中国关联密切的重点国家和地区所需语言,讯飞星火X1.5以14种语言覆盖超过60个国家和地区,且已实现效果领先。

  另一方面,是软硬一体,这也是AI红利在千行百业兑现的关键支撑。

  “在过去的几年中,科大讯飞最重要的一件事情是在全国产平台上实现软硬一体化,把硬件能力和大模型深度对接,然后形成了AI+多个硬件系列的创新技术。”刘庆峰在演讲中自豪地说到。

  比如讯飞AI翻译耳机,是全球首款“骨导+气导”形态的开放式翻译耳机,并采用开放耳挂设计,在保证佩戴卫生的同时,能够精准分离佩戴者语音并抑制环境噪声,显著提升翻译准确率。

  讯飞双屏翻译机不仅有独创的双屏设计视听同步,还有特别重要的一个亮点就是独创了强降噪模式,1米以内穹顶式隔音。刘庆峰在现场演示时表示:“当我听到主席台上甚至听到更远的人讲话的时候,照样可以翻译;希望两个人交流的时候,一米之外无论多吵,都不会有干扰,就可以直接启动穹顶式隔音。”

  此外,还有业界首个软硬件一体的同传麦克风,能够在2秒内低延迟地、精准地进行同传后的语音播报,目前拥有10种语言能力,将来将拓展到上百种语言。

  从讯飞翻译机、讯飞 AI 翻译耳机、讯飞 AI 录音笔等智能硬件,到讯飞翻译 APP、讯飞翻译 SaaS、讯飞同传等智能软件与服务,基于二十余年语音技术的积累,和星火大模型的强大支撑,科大讯飞通过软硬一体构建了覆盖商务洽谈、教育学习、旅游出行、日常沟通的多端协同全场景AI翻译解决方案。

  全球化是世界经济发展不变的趋势,不同国家之间的人员交流日益紧密,并带动翻译市场的持续增长——在技术进步的带动下,翻译水平的提升也会进一步激发人们深入沟通的意愿,形成技术进步、交流增加和经济增长正向循环。

  AI翻译相比传统人工翻译,在即时性、准确性和便携性上的优势显著。科大讯飞在AI翻译产品上的不断推陈出新,满足了全球不同场景的翻译需求,解决了跨语言沟通中的层层障碍。透过这些产品展望未来,也许有一天,人类将会像神话故事中一样,畅通无阻的沟通,构建更多的共识和创造更大的价值。

海量资讯、精准解读,尽在新浪财经APP

Disclaimer: Investing carries risk. This is not financial advice. The above content should not be regarded as an offer, recommendation, or solicitation on acquiring or disposing of any financial products, any associated discussions, comments, or posts by author or other users should not be considered as such either. It is solely for general information purpose only, which does not consider your own investment objectives, financial situations or needs. TTM assumes no responsibility or warranty for the accuracy and completeness of the information, investors should do their own research and may seek professional advice before investing.

Most Discussed

  1. 1
     
     
     
     
  2. 2
     
     
     
     
  3. 3
     
     
     
     
  4. 4
     
     
     
     
  5. 5
     
     
     
     
  6. 6
     
     
     
     
  7. 7
     
     
     
     
  8. 8
     
     
     
     
  9. 9
     
     
     
     
  10. 10