访华英国文化机构代表如何看待中国市场?

FT中文网
Feb 15

 图片:GettyImages

张璐诗:从不同代表的观点中,大致能看到英国文化机构对中国市场的态度:务实,也愿意花时间在具体合作中慢慢寻找更长远的发展空间。

文 | FT中文网专栏作家张璐诗 Lucy Cheung

一月末,包括来自英国商业、体育与文化领域的60位代表随英国首相基尔•斯塔默来访中国。与以往以经贸议题为主的访问不同,此次行程中,文化被明确纳入更具体、也更长期的合作讨论之中。戏剧与音乐领域的文化机构负责人因此得以系统性地考察中国的文化市场、观众结构以及潜在的合作机制。

代表团回到英国后,我分别约访了皇家莎士比亚剧团(Royal Shakespeare Company,以下简称RSC)联合艺术总监丹尼尔•埃文斯(Daniel Evans)、国家剧院(National Theatre,以下简称NT)联合首席执行官凯特•瓦拉(Kate Varah)以及哈雷管弦乐团(The Hallé)首席执行官大卫•布彻(David Butcher),三人的叙述各有侧重,但都试图回答同一个问题:中国市场,究竟意味着什么?

初步印象:观众规模与空间感

此次中国之行给英国文化机构负责人带来的第一重冲击,并非具体项目本身,而是观众与空间的规模感。

谈到此行最直接的感受,凯特•瓦拉几乎没有犹豫。她说,让她印象最深的首先是观众体量:“仅在去年一个月内,中国观众观看国家剧院作品的人数,就超过了当年世界其他地区的总和。”她特别提到,《初步举证》(Prima Facie)的影院放映观众接近一百万人。但她强调,自己交流中感受到,观众不仅熟悉作品情节,也关心作品本身和演出背后的故事,以及国家剧院作为机构所代表的传统与方法。

瓦拉25年前曾在香港工作,也以旅行者身份到访过上海、桂林等地。此次随首相访问北京,是她首次以国家级文化机构负责人身份系统性观察中国文化生态。她提到,中国观众接触英国戏剧的渠道已不再单一,而是通过巡演、影院放映以及线上传播等多种方式叠加形成。在她看来,这种多层次的传播结构意味着观众基础正在累积,而不是一次性的市场波动。

身处莎士比亚家乡斯特拉特福的丹尼尔•埃文斯,则从另一侧印证了这一判断:在北京国家大剧院、上海及其他城市,他看到了一整套成熟、密集的戏剧基础设施。他说,国家大剧院拥有多个剧场、音乐厅及展览空间,设施完善且技术先进;更令他印象深刻的是莎士比亚在中国的普遍性,他惊叹这位来自英国小镇的剧作家,在四百年后仍能跨越语言与文化边界,被持续阅读和演绎。埃文斯指出,这种普遍性让他意识到,无论文化差异多大,莎士比亚的故事与主题仍能触及不同群体的共通人性,并由此激发中英文化机构在巡演、共创和教育项目上的合作想象。

大卫•布彻则把注意力放在关系的延续性上。他过去多次随乐团赴中国巡演,但这一次,他强调身份的变化:“随首相出访,使文化交流被放在更明确的国家层面。”布彻在此次访问过程中,与几个城市的地方官员、英国文化教育协会及企业代表会面。在这一过程中,他注意到,哈雷在不同城市并非只是完成演出任务。以成都为例,乐团与当地剧院签署了友好合作协议,并开始讨论未来的教育与驻地计划;在上海和北京,部分演出吸引了曾多次观演的固定观众群体。对布彻而言,这种从一次性巡演转向持续合作的迹象,比单场票房更具意义。

综合三位负责人的观察,可以看到一个相对一致的结论:中国不仅拥有庞大的潜在市场,同时也具备成熟的文化基础设施和高度参与的观众群体。

“中国市场”意味着什么?

在进一步的讨论中,三位负责人都提到,中国市场的吸引力并不只在于观众数量和兴趣本身,也体现在一套逐渐成形的文化生态之上。

凯特•瓦拉回顾了国家剧院与中国的既有合作。过去十多年间,NT的戏剧《战马》(War Horse)曾两度在中国巡演,《深夜小狗离奇事件》(The Curious Incident of the Dog in the Night-Time)也曾到访。现场巡演仍是未来合作的重要方式,但并非唯一方向。她提出三条并行推进的路径:一是继续拓展巡演合作,将作品带到更多城市;二是扩大“NT Live”在中国的影院发行覆盖,引入更多片目;三是探索流媒体渠道,让更多无法进入剧院的观众也能接触作品。她指出,中国在数字传播方面的潜力巨大,通过与本地机构合作,国家剧院仍有机会进一步扩大观众触达空间。

回到伦敦后,她将与联合首席执行官、艺术负责人Indhu Rubasingham一起,重新考量国家剧院的国际战略,尤其是如何在已有观众基础上,进一步发展中国市场。她直言,这次访问清楚地表明,中国方面对于长期合作和内容交流的兴趣是真实存在的。在未来计划上,她确认国家剧院有意持续与中国保持面对面的交流。她的同事、国家剧院首席数字官Matt Risley在代表团行程结束后仍留在中国,与本地伙伴推进《非穷尽列举》的上映工作。与此同时,国家剧院也收到了来自多家中国机构的进一步邀请,希望未来能在更多城市展开合作。

丹尼尔•埃文斯对RSC的潜在合作模式,则更多从剧场实践和教育层面展开思考。在北京,他不仅参观剧场,还与当地同行深入交流,包括电影发行人和戏剧制片人。在上海,埃文斯向英国首相斯塔默介绍了《玛蒂尔德》(Matilda)的演员和技术团队,并与当地文化机构和发行方会面。他认为这种面对面的交流是行程中最有收获的部分之一,让他了解到中国同行对共创的兴趣,以及希望以平等伙伴身份参与的意愿。他观察到,北京、上海等城市的剧场设施完善,观众对高质量戏剧保持着稳定兴趣。在他看来,未来的合作形式可以涵盖现场巡演、文本改编,甚至基于中英双方文化背景的新创作。例如,《玛蒂尔德》第三次在中国举办巡演,而改编自玛吉•欧法雷尔(Maggie O’Farrell)小说的戏剧《哈姆奈特》(Hamnet),也体现了RSC在剧目类型和创作方向上的多样性。埃文斯特别提到,合作并不只是内容输出,而是双向互动的过程。中方同行希望参与创作与排练,而RSC也期待建立长期、系统化的合作。

值得一提的是,RSC与中国的合作早有渊源。2014年,英国政府曾提供150万英镑用于将莎士比亚戏剧文本翻译成中文,并额外投入30万英镑支持RSC赴中国巡演项目。该项目旨在“向英国和中国的新观众分享对莎士比亚及中国古典戏剧的不同理解与体验,促进真正的文化理解与交流”。2016年,恰逢莎士比亚逝世400周年,RSC在中国展开里程碑式交流:启动十年的莎士比亚中文翻译计划,中国戏剧首次被翻译成英文,并出版面向中英学校的教育版本。同年,RSC在中国国家大剧院、上海大剧院及香港艺术节演出由格雷戈里•多兰(Gregory Doran)执导的《亨利四世》第一、二部及《亨利五世》。此外,通过“Live from Stratford-upon-Avon”影院放映计划,四部作品同时直播至全球28个国家,其中包括中国的250家影院。

大卫•布彻的观察则从音乐机构的角度,将巡演经验与结构性合作紧密结合。他回顾了哈雷管弦乐团过去在中国的多次巡演,尤其是去年在北京、上海、成都和武汉的演出,并签署了当地机构友好合作协议。布彻指出,这类巡演为乐团提供了了解观众群体、政策环境及潜在长期合作模式的第一手经验。他认为,未来的合作不仅包括演出,还可能涵盖驻地项目、教育培训和社区参与,例如走进学校、养老院、医院,以及与当地音乐家共同排练和演出。同时,他还提到反向交流的重要性:乐团成员与行政人员可到曼彻斯特分享经验,与皇家北方音乐学院(RNCM)、切塔姆音乐学校(Chetham’s School of Music)等机构的中国学生互动,他说“真正的合作是双方都在学习”。

结语

三位负责人都提到,虽然这次随首相出访行程紧凑,但他们的观察都很具体。凯特•瓦拉谈作品如何被理解和传播,丹尼尔•埃文斯提到文本在不同文化语境中的再创造,大卫•布彻更看重人与人之间长期而稳定的往来。从这三家机构的实践中,大致也能看到英国文化机构面对中国市场的一种态度:务实,也愿意花时间,在具体合作中慢慢寻找更长远的空间。

本文仅代表作者观点

编辑邮箱:zhen.zhu@ftchinese.com

往期精选

《哈姆奈特》女主杰西•巴克利:如何诠释一个“在失去中强烈存在的人

商业财经 国际视角

关注FT中文网视频号

Disclaimer: Investing carries risk. This is not financial advice. The above content should not be regarded as an offer, recommendation, or solicitation on acquiring or disposing of any financial products, any associated discussions, comments, or posts by author or other users should not be considered as such either. It is solely for general information purpose only, which does not consider your own investment objectives, financial situations or needs. TTM assumes no responsibility or warranty for the accuracy and completeness of the information, investors should do their own research and may seek professional advice before investing.

Most Discussed

  1. 1
     
     
     
     
  2. 2
     
     
     
     
  3. 3
     
     
     
     
  4. 4
     
     
     
     
  5. 5
     
     
     
     
  6. 6
     
     
     
     
  7. 7
     
     
     
     
  8. 8
     
     
     
     
  9. 9
     
     
     
     
  10. 10